专业多语言桌面排版,DTP排版,Framemaker排版,Indesign排版,Quarkxpress排版,阿语伯语排版  

何谓本地化

 

本地化,Localization,就是把外国的产品拿到本地市场销售需要做的工作的统称。和朋友说起本地化,他们觉得就是汉化,如同当初的DOS到CCDOS,英文菜单变成中文菜单;或者就是翻译,英文帮助变成中文帮助。这些认识在十年前还有些道理,和实际比较贴近,那时的本地化处于萌芽阶段。如今,随着经济全球化的不断深入,本地化的内容不断丰富,范围极大扩展,包括文档翻译和校对,文档显示校对,软件本地化,软件功能测试,软件界面测试,排版,项目管理,等等。

举例说,一个新软件在美国上市后销售火爆,开发商(A)准备向另外五种语言的市场进军,于是请一家本地化公司(B)来制作这五种语言的本地化软件。B拿到这个项目后,要按照语言把任务分配到若干个办公室,每个办公室的任务再分解成项目管理、翻译、校对、工程、测试、排版等,于是就可以开工了。

整个项目由一个项目经理总负责(GPM),每个办公室的任务由一个二级项目经理负责(PM)。GPM协调整体的进度,控制质量,和客户协调项目进程中出现的问题;PM协调本办公室内各个部门之间以及外部供应商的工作,进行质量控制,按时提交已完成的工作。

具体到每一项具体的工作,涉及的问题有源文件是否符合全球化(Globalization)设计结构,是否有规范的本地化词汇表和本地化流程,是否有高效的本地化工具可以利用等。理想情况下,本地化工作可以高效高质量地自动化完成,而恶劣情况下则是全部手工反复多次才可以完成,效率低,质量则依参与者的技术水平、认真程度而异。

通常,在项目进行中会用到多种操作系统/软件/工具的多个语言版本,在不同环境下可能遇到不尽相同的各种各样的问题,难以预料的问题。因此,需要不断的沟通协调,各个语言之间,各个岗位之间,A和B之间,这是项目最终让客户满意,乃至让客户的客户满意,的关键。换言之,GPM、PM是整个本地化项目的核心,其工作质量直接关系客户满意度和项目成败。

如果说语言、工程、测试、排版的工作是一颗颗色泽各异的珍珠,项目管理就要把这些珍珠串起来,组成美丽的图案,献给客户。重庆创艺主要提供排版这个环节的服务,能够对排版前面环节的翻译提供技术支持,使翻译与排版能够充分协调,高效率的完成项目的最后步骤。

如今,参与全球竞争的公司都非常重视本地化工作,这是他们开拓全球市场的关键。本地化的市场越来越大,其中的公司也随之壮大;面临越来越高的质量要求和越来越紧迫的时间要求,本地化公司的专业分工越来越清晰,组织协调越来越高效,服务质量越来越高。重庆创艺致力于专业的多语言排版,不做大而全的服务,这样能够充分把排版环节优质完成

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     
  专业排版公司 了解世界语言
     
  排版公司 关于字体
   

CCJK 字库
外语字库
关于编码


  多语言桌面排版 桌面排版
   

Adobe FrameMaker +SGML 排版
Adobe InDesign 排版
Adobe Illustrator 排版
Adobe PageMaker 排版
QuarkXpress 排版
Microsft Word 排版
Microsft Publisher 排版

CorelDRAW 排版
FreeHand 排版
PDF 排版
DreamWaver本地化
多媒体Flash 本地化.....

  排版公司 DTP 文摘
   

何谓本地化
本地化桌面排版 (DTP) 概论
关于 PDF 文件格式

  Indesign Language Capabilities
    简体中文 Simplified Chinese
繁体中文 Traditional Chinese
日语 Japanese
韩语 Korean
泰语 Thai
越南语 Vietnamese
印度尼西亚语 Indonesian
土耳其语 Turkish
阿拉伯语 Arabic
希伯来语 Hebrew
法语 French
荷兰语 Dutch
英语 English
丹麦语 Danish
芬兰语 Finnish
挪威语 Norwegian
瑞典语 Swedish
捷克语 Czech
德语 German
匈牙利语 Hungarian
波兰语 Polish
俄语 Russian
乌克兰语 Ukrainian
希腊语 Greek
意大利语 Italian
葡萄牙语 Portuguese
斯洛文尼亚语 Slovenian
西班牙语 Spanish .....
  排版 联系我们

????